Karajz Margit írásai, emlékezései
szül. 1952. január 30.
A honlap
különböző oldalain olvasható emlékezései, írásai:
Születés –
keresztelés – keresztkomaság |
|
A
lakodalomról |
http://karolyfalva.freeweb.hu/lakodalmi/lakodalomrol_margit.htm
|
A
károlyfalviak étkezési szokásairól |
http://karolyfalva.freeweb.hu/svab_konyha/etkezesi_szokas.htm
|
Halál –
temetés – gyász |
|
A húsvéti
ünnepkör Károlyfalván |
|
Úrnapja
Károlyfalván |
|
Az
adventi-karácsonyi ünnepkör |
|
Falunapok,
falu-ünnepek |
|
Paraszti
munka – A férfiak munkájáról |
|
Az
asszonyok munkájáról |
|
Libatartás
és talufosztás Károlyfalván |
|
A pincék a
gazdaságban |
|
Falukép, építkezés,
berendezés |
http://karolyfalva.freeweb.hu/targyi_neprajz/Karajz%20Margit.htm
|
A
ragadványnevekről |
lásd itt
lenn J |
Ragadványnevekről
Annak idején, amikor őseinket, 16 családot Németországból
betelepítettek ide, a mai Károlyfalva területére, svábul beszéltek. A környező
települések lakóival nem tudtak beszélni. Egy zárt közösséget alkottak. Akkor
még nem nagyon keveredtek az itt élőkkel. Párt is a saját közösségükből
választottak maguknak. Csak később kezdtek a közelünkbe szintén betelepített
józseffalvai és trauczonfalvai (hercegkúti) svábokkal házasodni. Ezért sok
egyforma nevű család volt a faluban. Hogy ezeket az egyforma nevű családokat,
személyeket meg tudják különböztetni egymástól, ragadványneveket adtak
egymásnak. Ezek a nevek valamiért
általában jellemzőek voltak a nevek viselőire, nam csak úgy kapták. Az idegenek
sokszor megbotránkoztak azon, hogy itt majdnem mindenkinek volt csúfneve. De
ezt az itt élők nem érezték annyira csúfnévnek. Megkülönböztetésül szolgált.
Elfogadták, természetesnek tartották. Ha valakiről szó volt, és azt a
ragadványnevével említették, rögtön tudták, hogy kiről van szó. De ha saját
nevével emlegették, meg kellett magyarázni, hogy kiről is van szó, mert több
egyforma nevű ember élet a faluban. Még az utcaneveknek is van egy falusi
megnevezése is. Aztán amikor meghalt, aki kapta eredetileg ezt a
ragadványnevet, sőt még életében is, sokszor megörökölte tőle valamilyen
formában a gyereke, vagy még az unokája is, azok, akik abból a házból
származtak. Ma már vannak olyan házak, amiből kihaltak az öregek, a fiatalok
meg szerteszét kerültek az országba, ki-ki a megélhetése után, de a házat még
mindig úgy említik, mint akik régen lakták. Például a Tátyóék háza, a Lédi
Mariék, a Drusza bácsi háza.
Rákóczi út = „a falu” vagy főút
Az utca nyugati oldalán a felvégtől az alvégig
Lauber András
= Joskala, felesége: Joskala Zsuzsi, gyerekei: Joskala Mari, Joskala Évi
Hochvárt Márton = Tópil, gyerekei: Tópil Mari, Tópil Imre, Tópil Magda
Deutsch György = Kis Gyuri, felesége: Kenkula, fiai: Tatár, Gecse, Latya, Maki
– az ő gyerekei: Maki Mari, Maki Zsuzsa
Bartus Istvánné = Mici Kati, fiai: Beton / Pók, Bandzsa
Czilli Béla – felesége: Peti Mari, fia: Cirkász
Deutsch Márton = Süket Marci, fia: Cserli Jóska, menye: Lénuka
Lauber József – felesége: Csere Kati
Csajka Antal -
Hauser Ignácné = Kerli Mari, gyerekei: Kerli Eta, Kerli Öcsi / Massza, Kerli
Náci – az ő felesége: Kerli Magdi / Kelemen Magdi, fia: Kunku Gyuri
Burger Ignác = Baka Náci, fiai: Baka Sanyi, Benő
Burger János = Bures, menye: Bástyán Mariska, az ő fia: Kis Ladu / Spiller
Hauser Jánosné = Kuszné / Pidi Rózi, gyerekei: Kusz Jancsi, Kusz Teri, az ő
fia: Kusz Pityu
Hoffmann József és Hoffmann Erzsi -
Burger Flórián = Doktor, apja: Sityu / Sujlem, testvérei: Sujlem Kati, Jankesz,
felesége: Doktorné / Doktor Angi, lányai: Doktor Mari, Doktor Angi
Hauser András = Menyhár András, fiai: Dore, Nyimi
Brogli István = Pos Pista, felesége: Posné, gyerekei: Pos Mari, Pos Kati, vője:
Hankó az ő gyerekei: Hankó Pisti / Taknyos Pisti, Triba, Hankó Kata
Brogli Ignác = Pokoly Náci, gyerekei: Pokoly Mari, Pokoly Rózi, Pokoly Kati,
Monáj, Drusza – az ő gyerekei: Drusza Laci / Latya, Drusza Ági, Drusza Mari /
Latya Mari
Rák Márton = Faszi, gyerekei: Faszi Náci, Faszi Rózi
Lauberné = Lédi Rózi / Ici Rózi, lánya: Lédi Mari az ő fia: Ici Pista
Hochvárt Józsefné = Csopák Mari, gyerekei: Csopák Rózi, Csopák Jancsi / Pislák
/ Colos
Hauser Antal = Kusz Tóni, felesége Mecskes Anna; gyerekei: Kusz Anti, Mecskes
Márta
Frei István = Gröccse, felesége: Zemzák Kati
Földesi Vendel = Szirén / Szirénke, lányai: Föci Margó, Föci Kati
Nezáczki Vendel = Dede / Góró Vendu
Schmiedt Gábor – felesége: Marimagda
Rák Márton = Pöttyös, apja: Fajgli Marci, testvére: Cickerli, felesége:
Pöttyösné / Pokoly Mari, fiai: Cuju, Brikkes
Stumpf András = Lumumba, felesége: Tónipista Kati, fia: Stufi, feleség
testvére: Marci Tóni
Oszif Fábián -
Géczi Mártonné = Örzse
? = Tigris, felesége: Tigrisné
Rák László = Luhor, apja: Palcer, nagybátyja: Bíró Pista, felesége: Luhorné /
Bizik Mari, Bizili
Frei Tivadar = Albi, nagyapja: Pici Palkó, lánya: Albi Zsuzsa
Rák Ignác = Tátyó, felesége: Tátyóné, lánya: Tátyó Margit, unokái: Tátyó Angi,
Tátyó Magda, Tátyó Mari, vője: Rabi / Szalonna Jancsi
Bodnár István -
Deutsch Antal = Cserli Tóni, felesége: Cserli Tóniné, lánya: Kis Kati
Brogli Vendel = Kelemen, gyerekei: Kelemen Magdi, Kelemen / Kelep / Kacsa Vendu
Burger László = Szlivkus, felesége: Szlivkusné, Tejcse Rózi, gyerekei: Szlivkus
Laci, Szlivkus Mari, Szlivkus Márta
Deutsch István = Pesi, felesége: Pesiné / Gúnár Kati, lánya: Pesi Edit, fia:
Gazda
Frei János = Keke, lányai Kuruc Eta, Kuruc Márta
Schmiedt István = Pinka / Nagy Pikula, testvére: Kis Pikula, felesége: Pinkáné,
gyerekei: Pinka Kati, Pinka Évi
Rákóczi u.
keleti oldalán a felvégtől az alvégig
Hochvárt
István = Csingalló, felesége: Csingallóné / Rudi nána, fia: Döfi, unokái: Rudi,
Rudi Pisti
Nezáczki Márton = Kalmár, felesége: Kalmárné / Csuti, lánya: Kalmár Kati
Rák József = Bélcli, felsége: Bélcesné, lányai: Bélcli Mari, Bélcli Kati,
Bélcli Vali, Bélces Magda / Doréné, vője: Dore, az ő fiaik: Dore Jóska / Redas,
Szamó, Petya
M. Rák József = Mátyás Jóska, lányai: Mátyás Mari, Mátyás Magdus, Mátyás Teri,
Csizi
Nezáczki Vendel = Lédi Vendel, nagynénje: Lédi Anna, fia: Klári Jóska
Hauser Ignác = Cser, fiai: Csere Marci, Csere Náci / Csákó, menye: Csákóné /
Sujlem Kati, unokái: Cser Ági, Csete, Cserkó / Csöpi / Csopák
Velti István = Derelye, testvére: Kuruj, gyerekei: Derelye István, Derelye Magi
Frei János = Pup, felesége: Pup Erzsi, gyerekei: Pup Pista, Pup Kati, Pup Tibi
Butkai Mihály – fia: Butyek
Burger László – felesége: Jobbik Magdus, gyerekei: Muszi, Jobbik Ági
Bartus László – Lackó bácsi, menye: Gyuri Erzsi / Hurkás Erzsi, unokája: Gyugyu
/ Tusgyuri
Deutsch Flórián – gyerekei: Marimagda, Magdamari, Cuzi
Jaskó Gábor – fia: Pilu
Deutsch Márton = Tucsek, felesége: Tucsek nána, fia: Pandák, unokái: Micike,
Mici Kati
Bartus Ignác: Dugós, felesége: Zsiga Kati. fia: Sziszák
Rák Vendel = Kácáf, felesége: Kácáfné, fiai: Kácáf Jóska / Pupák, Vencel
Hochvárt Bertalan = Kilenc Berti / Berka, felesége: Berkáné / Berka Bözsi /
Kritinke, lányai: Berka Jutka, Berka Márta
Schmiedt Vendel = Buli, felesége: Buliné, gyerekei: Buli Kati, Pede, Jope,
Vihar, Csori
Karajz Antal -
Rendes Márton -
Schmiedt Béla – apja: Csicsó, nagybátyja: Prityuka, testvére: Vizitke,
felesége: Cuzika / Nácikám Cuzi, fiai: Sice, Sodrik, Janek
Nezáczki Márton = Bolha, gyerekei: Bolha Marci, Bolha Kati, Bolha Pista, Bolha
András / Zsidó, menye: Zsidóné, unokái: Zsidó Laci / Szivar, Zsidó Mari /
Szivar Mari
Frei János = Brigal, felesége: Brigalné, lányai: Brigal Mari, Brigal Kati,
Brigal Teri, Brigal Bözsi, Brigal Margit, fia: Keke
Brogli Flórián = Monáj, felesége: Monájné / Buli Kati, fia: Sumeráj / Sumi
(korábban „Culákék” laktak itt)
Frei József = Lanta
Velti Vendel = Juci / Bajnok, felesége: Bizik Márta
Winkler Antal – felesége: Félix Kati / Khédi Kati
Brogli György = Hurkás, anyja: Bíró nána, felesége: Jobbik Mari, lányai: Hurkás
Erzsi, Hurkás Rózi, Hurkás Márta
Rák Ignác = Kánem Náci / Csikkes, felesége: Csikkesné, gyerekei: Szalonna
Jancsi / Rabi, Sévi, Csikkes Mari
Rák István = Baksza / Bakszi, testvérei: Bernáj Gyuri, Penna Jankó, felesége:
Bakszáné, gyerekei: Bakszi Manci, Bakszi Péter
Deutsch Ignác = Gliba, felesége: Glibáné, gyerekei: Gliba Jani, Gliba Jóska,
Gliba Magda
Hauser Antal = Kusz Anti, felesége: Ilu Kati, fia: Fix
Burger Ignác = Kakas Náci, felesége: Kakasné / Pokoly Rózi, gyerekei: Kakas
Ági, Kakas Gyuri, Kakas Gabi, Kakas Mari
G. Hochvárt István = Gubás, felesége: Gubásné, lánya: Gubás Márta, vője: Cuju,
unokája: Cuju Zsolti
Bartus Pál – felesége Ilu, lánya: Ilu Kati
Burger György = Liba Gyuri, apja: Totala, fia: Liba Tibi
Frei Márton = Gúnár Marci, felesége: Gúnárné, testvére: Tigrisné, gyerekei:
Gúnár Kati, Gúnár Marci / Puka, menye: Pukáné, unokái: Puka Edit, Gurnics
Burger József = Bástyán, felesége Bástyán Kati, lánya: Bástyán Mariska, menye:
Bélcli Mari
Homolya Andrásné -
Károlyfalvi István –
Petőfi út
(Lukta) a felévégtől az alvég felé
Plónyickiék –
Nezáczki Ignác = Zsiga, felesége: Zsigáné, gyerekei: Zsiga Kati, Zsiga Náci,
unokája: Zsiga Mari, Zsiga Tamás, Zsiga Ati
Fejjel László = Patkány, felesége Patkányné, gyereke: Patkány Kati
Tóth László = Cicmán, felesége: Cicmánné / Náni Kati, sógora: Náni Sanyi,
gyerekei: Száraz, Cicmán Kati, Kurátor Kati
Bartus József = Danyi, felesége: Buzsa, fia: Tinta
Szabadosi György = Turai, fiai: Slézi, Szipka
Husóczki Ferencné = Husóné, fia: Husó Zoli
Szabadosi János = Peli, felesége: Peliné / Joskala Évi, gyerekei: Peli Kati,
Peli Zoli / Dina
Károlyfalvi János = Szilasi, gyerekei: Szilasi Jani, Szilasi Mari
Magasvári Antal = Gyula Anti, testvére: Gyula Margit
Hochvárt János = Pislák / Colos / Csopák Jancsi, felesége: Pislákné / Sévi,
lányai: Pislák Évi, Pislák Babi
Rendes József -
Hauser János = Kusz Jancsi, gyerekei: Kusz Öcsi, Kusz Mari / Kocsmáros Mari
Kahanczó Ferenc – felesége: Kahancáné, lánya: Kahanca Babi
Rendes István -
Kisgáti István = Ándzsi
Bartus János = Ó Jani
Csikó József – felesége: Joskala Mari
Kalán János -
Rák József = Rupetyek, felesége: Ilka
Kossuth u.
(Újtelep) délről észak felé haladva
Velti János =
Szratyi, felesége Szratyiné, gyerekei: Szratyi Mari, Szratyi Laci, Kákó
Szócsin József – felesége: Mátyás Teri
Balla Károly -
Hochvárt Antal = Bagaró
Fejjel Jánosné – fia: Patkány
Naán István – fia: Mittya
Tomcsik András -
Czilli László – felesége: Rozála Maris
Dózsa Gy. út
(Tanya) a faluháztól hátra és körbe
Hochvárt
Frigyes -
Kopasz István = Ladu
Suták György -
Dufláék -
Fejjel Antal – testvére: Tojó
Schmiedt Flórián = Tepsi Flóri, lánya: Tepsi Eta, unokája: Kabos
Brogli István = Cészkriszt, felesége: Pap Margit
Czilli János – fia: Cöjani
Nezáczki Márton = Bolha Marci / Egon, felesége: Tónipista Margit
Bosch Sándor – fia: Kirgíz
Frei József = Tanár Jóska, felesége: Tanár Erzsi, gyerekei: Tanár Angi, Tanár
Laci / Szümő
Deutsch Ferenc = Klósz Ferenc / Pelenkó, felesége: Jobbik Rózi, fia: Szájk Imre
Czilli Márton -
Tóth Vendel -
Kopasz Ignác -
Kóró Sándor -
Bartus József – felesége: Hánala, fiai: Anikó, Maris
Frei Flórián = Pisó, felesége: Pisóné, lánya: Pisó Angi / Panguska
Jaskó János – felesége: Pokoly Kati
Némethy István – fiai: Granner, Putyi
Kisgát
(Kistanya)
Kopasz József
-
Tóth István = Jézus, felesége: Jézusné, gyerekei: Jézus Mari, Jézus Gabi, Jézus
Sanyi, Jézus Pista, Jézus Barna
Tóth József = Todó, felesége: Todóné, fia: Todó Attila, lánya: Picur
Tóth János – anyja Hosszú Juli néni, fia: Csomós Bandi
Nánné -
Noga Pál = Pecek Pali
Ma már több új ház is van a faluban. Többen is itt építkeztek
idegenek, vagy ide házasodtak. A régi zárt közösségnek már régen vége. Ma már
nem nagyon vannak új ragadványnevek. A gyerekkoromban használt új csúfnevek már
majdnem mind elfelejtődtek. Nem lettek olyan időtállóak, mint a régiek.
Ma már senki sem beszéli a sváb nyelvet a falunkban. Az öregek,
akik még tudták, meghaltak. Már nem is volt kivel svábul beszélniük. mert a
fiatalabbak már nem úgy beszéltek. Ahol még mind a két öreg szülő élt, ők is
csak akkor beszéltek egymással svábul, ha nem akarták, hogy megértsék őket.
Anyukám azt mondta, ő még mindent megértett gyerekkorában, amit az öregek
svábul beszéltek, de már magyarul válaszolt nekik. Nem is nagyon akarták, hogy
svábul beszéljenek, mert abban az időben féltek a kitelepítéstől. Még azt is
mesélte, hogy a háború alatt, amikor a román katonák bejöttek a faluba, még
svábul imádkozták a templomban a rózsafűzért. Pos Pista bácsi volt akkor a
kurátor, ő kezdte az imát svábul keresztvetéssel, mert akkor még a faluban
helyben nem volt pap. Az idegen katonák is jöttek a templomba. Akkor Pos Pista
bácsi azt mondta, hogy ne svábul imádkozzanak, hanem magyarul. Abba biztosan
jobban be tudnak kapcsolódni a katonák is, mert úgy-ahogy magyarul megérttették
magukat egymással. Azóta imádkozzák magyarul a templomban a rózsafűzért. Ma már
2015-ben igencsak kevesen járunk a templomba együtt rózsafűzért imádkozni.
Kényelmesek lettünk, meg a hitünk is megkopott. Pedig az őseinket az tartotta
meg. Összeszámoltam, vagy 280-an élünk még a faluban a beköltözöttekkel együtt.
Régen volt, hogy 600-nál is többen laktak a faluban. Lassan teljesen elfogyunk,
és a mai gyerekek már nem fogják megismerni és használni ezeket a régi
ragadványneveket.
2015
március